﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"><channel><title>WALAI AutoLIB – RSS</title><description>RSS</description><generator>WALAI AutoLib</generator><item><title>พูดคุยอย่างไร ได้ทั้้งใจ ได้ทั้้งงาน = Powerful Phrases / Renee Evenson ; ปภาวี เทียนทองดี, แปล.</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00093306</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/93306/93306-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>240625</pubDate></item><item><title>พูดแบบไหนสะกดใจคนฟัง = I speak simply / Rhee Dongwoo, เขียน ; สุมาลี สูนจันทร์, แปล.</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00094194</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/94194/94194-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>250411</pubDate></item><item><title>ร้อยคำพูดให้เขาประทับใจและทำให้เราประสบความสำเร็จ / ปรีดา อริยะมิตร.</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00093582</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/93582/93582-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>240919</pubDate></item><item><title>วิธีพูดจูงใจคน ให้ฟังคุณด้วยความสนใจ ยอมรับ และคล้อยตาม ในเวลาอันรวดเร็ว / Sam Horn ; วุฒินันท์ ชุมภู, ผู้แปล.</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00093581</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/93581/93581-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>240919</pubDate></item><item><title>อาหารเช้าคอยบอกเราว่า "วันนี้เริ่มขึ้นแล้วนะ" / อีดาฮเย, เขียน ; นัชชา กัมภูสิริพงษ์, แปล.</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00093789</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/93789/93789-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>241030</pubDate></item></channel></rss>