﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"><channel><title>WALAI AutoLIB – RSS</title><description>RSS</description><generator>WALAI AutoLib</generator><item><title>กระดุมหายไปไหน? = What Happen to the Button? / บัก จา คยอง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00046833</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/46833/46833-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>กระดุมหายไปไหน? = What happen to the button? / บัก จา คยอง แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00014042</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/14042/14042-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>กี๊บกี๊บ ก้าบก้าบ ตามข้าพเจ้ามา = Keep Following Me / แชร์ อีน คิว</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00046663</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/46663/46663-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>กี๊บกี๊บ ก้าบก้าบ ตามข้าพเจ้ามา = Keep following me / แชร์ อีน คิว แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00042238</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/42238/42238-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>คทาวิเศษของวินนี = Winnie's magic wand / กอร์กี พอล และวาเลอรี โทมัส แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00042331</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/42331/42331-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>คอมพ์ใหม่ของวินนี เหมียวซี้ก็ห้ามแตะ = Winnie's new computer / กอร์กี พอล และวาเลอรี โทมัส แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00042309</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/42309/42309-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>คืนหวานวันดาวเต็มฟ้า = Sweet starry night / อี ซัง โคว แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00042259</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/42259/42259-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>คุณครูขา...หนูอยากเล่นไม้กระดานหก = I want to play seesaw / เบก มี ซุก</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00046742</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/46742/46742-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>คุณครูขา...หนูอยากเล่นไม้กระดานหก = I want to play seesaw / เบก มี ซุก แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00042240</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/42240/42240-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>จระเข้ ยิ้มแฉ่ง = Smile, crocodile, smile / อัน วรอมเบาต์ แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00038512</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/38512/38512-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>ตุ๊ดตู่อยากบิน = Ttuttu Wants to Fly / ฮอ อึน มี</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00046831</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/46831/46831-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>ต๊อตโตย้ายบ้าน = Ttotto has moved / อี ซัง โคว แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00042237</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/42237/42237-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>ถุงเท้าของคุณตะขาบ = The Centipede' s Socks / ฮอ อึน มี</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00046832</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/46832/46832-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>ถุงเท้าของคุณตะขาบ = The centipede's socks / ฮอ อีน มี แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00042239</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/42239/42239-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>น้ำผลไม้แสนกล = The Magic Juice / เบก มี ซุก</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00046745</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/46745/46745-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>น้ำผลไม้แสนกล = The magic juice / เบก มี ซุก แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00042260</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/42260/42260-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>บัก จา คยอง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00041392</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/41392/41392-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>พีนาพบเพื่อน = Pina finds a friend / แอนนา พิลอตโต แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00042270</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/42270/42270-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>มามะ...มาดูบ้านนายเหมียว = Come to See Miaow' s House / ปาร์ก อัน นา</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00046917</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/46917/46917-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item><item><title>มามะ...มาดูบ้านนายเหมียว = Come to see Miaow's house / ปาร์ก อัน นา แปลโดย อาหนึ่ง</title><link>http://opac.bcc.ac.th/catalog/BibItem.aspx?BibID=b00016395</link><description>&lt;img src="https://opacimages.bcc.ac.th/bookcover/16395/16395-fc-a.jpg" align="left" height="150" width="120"/&gt;</description><pubDate>650328</pubDate></item></channel></rss>