View map View map

หมอวิทยาพาเที่ยว/ วิทยา นาควัชระ

Authorวิทยา นาควัชระ
Publishedกรุงเทพฯ: อมรินทร์พริ้นติ้งแอนด์พับลิชชิ่ง, 2545
Detail232 หน้า: 22 ซ.ม
Subjectการเดินทางและการท่องเที่ยว
อียิปต์ --ภูมิประเทศและการท่องเที่ยว[+]
ฟินแลนด์ --ภูมิประเทศและการท่องเที่ยว[+]
เดนมาร์ค --ภูมิประเทศและการท่องเที่ยว[+]
บาหลี --ภูมิประเทศและการท่องเที่ยว[+]
ISBN974-272-507-1: 235 บาท
ประเภทแหล่งที่มา Book

Barcode
Location
ห้องสมุดมัธยมศึกษา
Collection
Track ศิลปะการประกอบอาหาร
Copy
1
CallNo
641.59597 อ
Status

Available


Previous 1 Next 

TagData
Callnumber495.91802 ช 2566
Authorชลาธิป ชาญชัยฤกษ์
Titleการแปลสำหรับนักนิเทศศาสตร์ = Translation for Communication Arts / ชลาธิป ชาญชัยฤกษ์
Publishedกรุงเทพฯ : สำนักพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2566
Detail184 หน้า : ภาพประกอบ ; 26 ซม
Table of contentหนังสือการแปลสำหรับนิเทศศาสตร์ (Translation for Commucation Artrs) เล่มนี้ เขียนขึ้นจากประสบการณ์การสอนรายวิชา การแปลสำหรับคณะนิเทศศาสตร์ ซึ่งเป็นรายวิชาบังคับในหลักสูตรเก่าสำหรับนิสิตคณะนิเทศศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยและในฐานะนักแปลงานด้านโฆษณา ประชาสัมพันธ์ หนังสือพิมพ์ และอื่น ๆ โดยครอบคลุมเนื้อหาการแปลภาษาอังกฤษเป็นไทยที่เกี่ยวข้องกับงานด้านนิเทศศาสตร์ เช่น การแปลข่าว บทความ โฆษณา ตลอดจนสอดแทรกเกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษด้านไวยากรณ์ คำศัพท์ สำนวน ฯลฯ ที่เกี่ยวข้อง ทั้งนี้บทแปลเกือบทั้งหมดในหนังสือเล่มนี้ ยกเว้นที่ระบุไว้เป็นอื่น เป็นผลงานแปลของผู้เขียนที่เน้นสำนวนการแปลที่เหมาะสมกับการแปลงานด้านนิเทศศาสตร์โดยเฉพาะ
Table of contentการแปลคืออะไร -- คำจำกัดความของการแปล -- ลักษณะของการแปลที่ดี -- แบบของการแปล --กระบวนการแปล -- คุณสมบัติของผู้แปลที่ดี -- ปัญหาในการแปลอังกฤษเป็นไทย -- ปัญหาเกี่ยวกับคำศัพท์ -- ปัญหาเกี่ยวกับไวยากรณ์และโครงสร้างประโยค --ปัญหาผู้แปลขาดความรู้ทั่วไปหรือภูมิหลังเกี่ยวกับเรื่องที่แปล -- ปัญหาเกี่ยวกับวัฒนธรรม -- ปัญหาด้านไวยกรณ์และโครงสร้างของภาษาอังกฤษ -- ปัญหาเกี่ยวกับคำนามและคำนำหน้านาม (noun and determiner) --ปัญหาเกี่ยวกับคำสรรพนาม (pronoun) -- ปัญหาเกี่ยวกับเครื่องหมายวรรคตอน (punctuation) -- ปัญหาเกี่ยวกับกริยาช่วย (modal) -- ปัญหาเกี่ยวกับกาล (tense) -- ปัญหาเกี่ยวกับกรรมวาจก (passive voice) -- ปัญหาเกี่ยวกับคำขยาย (modifier) -- ปัญหาเกี่ยวกับไวยกรณ์อื่น ๆ (other essential grammar points) -- ปัญหาการแปลบทความและสารคดีทางโทรทัศน์ -- บทความ --ปัญหาในการแปลบทความ -- ข้อแนะนำในการแปลบทความ -- สารคดีโทรทัศน์ -- การแปลสารคดีทางโทรทัศน์ --ข้อเสนอแนะในการแปลสารคดีโทรทัศน์ -- การแปลข่าว -- การแปลพาดหัวข่าว (Headline) -- การแปลวรรคนำของข่าว (Lead) --ลักษณะภาษาทั่วไปของข่าว --การแปลโฆษณา -- ข้อแนะนำในการแปลโฆษณา
Table of contentอาชีพ--วัสดุอุปกรณ์--คู่มือ--สถาปัตยกรรม--ความปลอดภัยในสถานที่ทำงาน--การบำรุงรักษาและให้บริการ--โลจิสติกส์--สิ่งแวดล้อม--บรรณานุกรม
Subject
Subject
Subject
Subject
Subject
ISBN9789740341635
Loading...
TagData
Titleการแปลสำหรับนักนิเทศศาสตร์ =
TitleTranslation for Communication Arts
Subjectการแปลและการตีความ.
Subjectนิเทศศาสตร์.
Subjectภาษาอังกฤษ--การแปล.
Subjectภาษาอังกฤษ--การแปลเป็นภาษาไทย.
Subjectสื่อมวลชนกับภาษา.
Subject495.91802
Descriptionหนังสือการแปลสำหรับนิเทศศาสตร์ (Translation for Commucation Artrs) เล่มนี้ เขียนขึ้นจากประสบการณ์การสอนรายวิชา การแปลสำหรับคณะนิเทศศาสตร์ ซึ่งเป็นรายวิชาบังคับในหลักสูตรเก่าสำหรับนิสิตคณะนิเทศศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยและในฐานะนักแปลงานด้านโฆษณา ประชาสัมพันธ์ หนังสือพิมพ์ และอื่น ๆ โดยครอบคลุมเนื้อหาการแปลภาษาอังกฤษเป็นไทยที่เกี่ยวข้องกับงานด้านนิเทศศาสตร์ เช่น การแปลข่าว บทความ โฆษณา ตลอดจนสอดแทรกเกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษด้านไวยากรณ์ คำศัพท์ สำนวน ฯลฯ ที่เกี่ยวข้อง ทั้งนี้บทแปลเกือบทั้งหมดในหนังสือเล่มนี้ ยกเว้นที่ระบุไว้เป็นอื่น เป็นผลงานแปลของผู้เขียนที่เน้นสำนวนการแปลที่เหมาะสมกับการแปลงานด้านนิเทศศาสตร์โดยเฉพาะ.
Descriptionการแปลคืออะไร -- คำจำกัดความของการแปล -- ลักษณะของการแปลที่ดี -- แบบของการแปล --กระบวนการแปล -- คุณสมบัติของผู้แปลที่ดี -- ปัญหาในการแปลอังกฤษเป็นไทย -- ปัญหาเกี่ยวกับคำศัพท์ -- ปัญหาเกี่ยวกับไวยากรณ์และโครงสร้างประโยค --ปัญหาผู้แปลขาดความรู้ทั่วไปหรือภูมิหลังเกี่ยวกับเรื่องที่แปล -- ปัญหาเกี่ยวกับวัฒนธรรม -- ปัญหาด้านไวยกรณ์และโครงสร้างของภาษาอังกฤษ -- ปัญหาเกี่ยวกับคำนามและคำนำหน้านาม (noun and determiner) --ปัญหาเกี่ยวกับคำสรรพนาม (pronoun) -- ปัญหาเกี่ยวกับเครื่องหมายวรรคตอน (punctuation) -- ปัญหาเกี่ยวกับกริยาช่วย (modal) -- ปัญหาเกี่ยวกับกาล (tense) -- ปัญหาเกี่ยวกับกรรมวาจก (passive voice) -- ปัญหาเกี่ยวกับคำขยาย (modifier) -- ปัญหาเกี่ยวกับไวยกรณ์อื่น ๆ (other essential grammar points) -- ปัญหาการแปลบทความและสารคดีทางโทรทัศน์ -- บทความ --ปัญหาในการแปลบทความ -- ข้อแนะนำในการแปลบทความ -- สารคดีโทรทัศน์ -- การแปลสารคดีทางโทรทัศน์ --ข้อเสนอแนะในการแปลสารคดีโทรทัศน์ -- การแปลข่าว -- การแปลพาดหัวข่าว (Headline) -- การแปลวรรคนำของข่าว (Lead) --ลักษณะภาษาทั่วไปของข่าว --การแปลโฆษณา -- ข้อแนะนำในการแปลโฆษณา.
Descriptionอาชีพ--วัสดุอุปกรณ์--คู่มือ--สถาปัตยกรรม--ความปลอดภัยในสถานที่ทำงาน--การบำรุงรักษาและให้บริการ--โลจิสติกส์--สิ่งแวดล้อม--บรรณานุกรม.
Publisherกรุงเทพฯ : สำนักพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย,
Contributorชลาธิป ชาญชัยฤกษ์.
Date2566
Date2566.
Typetext
Identifier9789740341635
Languagetha

Librarian Review


Member Review


Related Items

Loading...


Statistics







Tags




    My List

    Sign in
    Style Switcher
    Theme Colors

    Layout Styles